האם כדאי להשתמש בפלאגין שפות או לשכפל אתר בשפה אחרת ולקשר אליו פשוט?
אנשים רבים מתלבטים לגבי מה עדיף בכל מה שקשור לתרגום האתר שלהם מעברית לשפות אחרות. כלומר האם השיטה הטובה ביותר היא לשכפל את האתר בשפה אחרת, משהו שכמובן יקח לא מעט זמן ויעלה לנו גם לא מעט כסף או לעשות שימוש בפלאגין שפות. לפני שננסה לענות על השאלה הזו, חשוב לזכור את החשיבות של אתרים בשפות אחרות. הרעיון הוא שנוכל לפנות לקהלי יעד נוספים מחוץ לישראל, לבנות אתרי מסחר אשר משרתים כמה קהילות או אולי אפילו להגדיל את קהלי היעד שלנו מחוץ לגבולות ישראל.
אם נבחר באופציה הראשונה כלומר נעשה שימוש בפלאגין ייעודי שיאפשר לנו לתרגם את האתר שלנו משפה אחת לשניה, נוכל לשכפל את התוכן שלנו לעוד שפה אחת או אפילו לעוד מספר שפות במקביל. חלק מהפלאגינים שקיימים היום דרך מערכת הניהול של וורדפרס מאפשרים לנו אפילו לבצע תרגום אוטומטית, אבל כמו שאתם בטח מתארים לעצמכם, התרגום הוא לרוב לא מתבצע אחד לאחד. וכאן נכנס נושא המקצועיות והאמינות של האתר.
כלומר אם חשוב לכם שתהליך התרגום יהיה מקצועי וברמה גבוהה, יכול להיות ששווה לכם להשקיע בשכפול של האתר בצורה מקצועית ולכתוב את המלל מחדש בהתאם לשפה או לקהלי היעד אליהם אתם מייעדים את האתר. הכל תלוי מה המטרה של האתר שלכם.
איך עושים את זה?
אחד הפלאגינים היותר פופולאריים בתחום נקרא WPML. מדובר בתוסף בתשלום שמגיע עם רשימה של 40 שפות. ניתן להוסיף שפות נוספות לרשימה הזו. את התוסף אפשר למקום בכל אזור מבלי לעשות שינויים בקוד של האתר וזה אחד היתרונות שלו. בפועל, התוסף מייצר כתובת URL חדשה לגמרי לכל דף, פוסט או קטגוריה באתר שלכם שבעצם מעביר את הגולש ישירות לשפה הרצויה לו. ואז מה שאפשר לעשות זה או לתרגם בצורה אוטומטית את התוכן, או לעדכן בעצמכם את עורך התוכן מולו אתם עובדים. אין ספק ששיטה זו מקצרת משמעותית את זמן השכפול של האתר וגם חוסכת לנו כסף.